Universidad de Granada Directorio de la Universidad de Granada

Acceder con tu cuenta UGR

Te permite iniciar tu sesión con tus credenciales de la Universidad de Granada

Accede para:

  • Actualizar Curriculum
  • Editar Investigación
  • Modificar Otros Datos
  • Actualizar Redes Sociales
Login Federado Le permite iniciar sesión con sus credenciales de la UGR.
Buscar
imagen personal

Imagen con el código QR de esta página

Silvia Parra Galiano

SECRETARIA DE DEPARTAMENTO
Departamento de Traducción e Interpretación
Facultad de Traducción e Interpretación
Palacio de las Columnas. C/ Puentezuelas, 55 C.P. 18071 (Granada) Granada
958249872
Importar contacto



PROFESORA CONTRATADA DOCTORA
Departamento de Traducción e Interpretación
Facultad de Traducción e Interpretación
Palacio de las Columnas. C/ Puentezuelas, 55 C.P. 18071 (Granada) Granada
958249872
Importar contacto

HORARIO DE TUTORÍAS

PRIMER CUATRIMESTRE
Día de la semana Horario Lugar
Martes 18:00-21:00 Buensuceso, Desp. 1C
Jueves 18:00-21:00 Buensuceso, Desp. 1C
SEGUNDO CUATRIMESTRE
Día de la semana Horario Lugar
Miércoles 9:00-13:00 Buensuceso, Desp. 1C
Jueves 17:30-19:30 Buensuceso, Desp. 1C

PUBLICACIONES (artículos, capítulos de libros, libros y reseñas)

1. COLLADOS, Á., DE MANUEL, J. y PARRA GALIANO, S. (2001). «Marco didáctico general de la interpretación bilateral: el plan de estudios de la licenciatura de traducción e interpretación de Granada». En COLLADOS AÍS, A. y FERNÁNDEZ SÁNCHEZ, M. (Eds.), Manual de interpretación bilateral. Granada: Comares. Vol. 24: 159-174. ISBN: 84-8444-309-4 (179 pág.)

2. PARRA GALIANO, Silvia (2001). «La revisión de traducciones en la didáctica de la traducción: cara y cruz de una misma moneda». Sendebar, nº 12: 373-386. ISSN: 1130-5509. Disponible en: http://hdl.handle.net/10481/7371

3. PARRA GALIANO, Silvia (2002a). Artículo bibliográfico de Revising and Editing for Translators (2001). Manchester: St. Jerome Publishing. 176 pp. Autor: MOSSOP, Brian. TRANS (Revista De Traductología) nº 6: 241-247. ISSN: 1137-2311. Disponible en: http://www.trans.uma.es/Trans_6/t6_240-247_SParra.pdf

4.PARRA GALIANO, Silvia (2002b). La revisión de traducciones en la Traductología: Estado de la cuestión. Trabajo de investigación para la obtención del DEA (Diploma de Estudios Avanzados) dirigido por la Dra. Dorothy Kelly. Granada: DIGIBUG (Repositorio Institucional de la Universidad de Granada).

5. PARRA GALIANO, Silvia (2002c). Reseña bibliográfica de EL CÓDIGO PENAL FRANCÉS. Traducido y anotado (2000). Granada: Comares. 370 pp. Autores: ARÁNGUEZ SÁNCHEZ, Carlos y ALARCÓN NAVÍO, Esperanza. SENDEBAR nº 13: 189-192. ISSN: 1130-5509.



6. PARRA GALIANO, Silvia (2003a). «La agencia y el intérprete: interdependencia entre una gestión de calidad y una interpretación de calidad». En Collados et Al (Eds), La Evaluación de la Calidad en Interpretación: Investigación. Granada: Comares (177-188). ISBN: 84-8444-680-8 (265 pág.). Disponible en: http://hdl.handle.net/10481/4888

7. PARRA GALIANO, Silvia (2003b). «La terminología como herramienta en la didáctica de la traducción jurídica (francés-español): el campo terminológico-conceptual de las resoluciones judiciales». En Gallardo San Salvador (Dir.), Terminología y traducción: un bosquejo de su evolución. Granada: Atrio (277-291). ISBN: 84-96101-16-9 (373 pág.). Disponible en: http://hdl.handle.net/10481/4890

8. PARRA GALIANO, Silvia (2003c). «Rentabilizar la contradireccionalidad en la didáctica de la traducción». En Kelly et Al (Eds), La direccionalidad en Traducción e Interpretación. Perspectivas teóricas, profesionales y didácticas. Granada: Atrio (287-299). ISBN: 84-96101-09-6 (434 pág.). Disponible en: http://hdl.handle.net/10481/4889

9. PARRA GALIANO, Silvia (2004a). «L¿Évaluation de la qualité de la traduction dans le domaine professionnel: le rôle de la révision et de l¿autorévison et ses implications pour la didactique de la traduction». En Georges Androulaukis (Ed.), Traduire au XXème siècle: Tendances et Perspectives, 424-431. Tesalónica: University Studio Press. ISBN 960-243-605-0 (821 pág.). Disponible en: http://hdl.handle.net/10481/4891

10. PARRA GALIANO, Silvia (2004b). «Multilingüismo, traducción y ciclo de trabajo en las instituciones de la Unión Europea». Puentes, nº 3: 51-60. ISSN: 1.695-3.738. Disponible en: http://www.ugr.es/~greti/puentes/puentes3/05%20Silvia%20Parra.pdf

11. PARRA GALIANO, Silvia (2005). La revisión de traducciones en la Traductología: aproximación a la práctica de la revisión en el ámbito profesional mediante el estudio de casos y propuestas de investigación (Tesis doctoral). Granada: Universidad de Granada. ISBN 8433834215 (537 pág.). Disponible en: http://hera.ugr.es/tesisugr/15472905.pdf y en http://hdl.handle.net/10481/660

12. PARRA GALIANO, Silvia (2006). «La revisión y otros procedimientos para el aseguramiento de la calidad de la traducción en el ámbito profesional». Turjuman (Revue de Traduction et d¿Interprétation ¿ Journal of Translation Studies), Volumen 15, nº 2, octubre 2006: 11-48. ISSN: 1113-1292. Disponible en : http://hdl.handle.net/10481/7369

13. COLLADOS, Á., DE MANUEL, J. y PARRA GALIANO, S. (2007a). Traducción al coreano: «Marco didáctico general de la interpretación bilateral: el plan de estudios de la licenciatura de traducción e interpretación de Granada». En COLLADOS AÍS, A. y FERNÁNDEZ SÁNCHEZ, M. (Eds.), Traducción al coreano por la HanKuk University of Foreign Studies: Manual de interpretación bilateral, 191-211. HanKuk: Bookcosmos. ISBN: 978-89-7464-443-7 (211 pág.)

14. PARRA GALIANO, Silvia (2007b). «Propuesta metodológica para la revisión de traducciones: principios generales y parámetros». TRANS (Revista De Traductología) nº 11: 197-214. ISSN: 1137-2311. Disponible en: http://www.trans.uma.es/pdf/Trans_11/T.197-214Galiano.pdf

15. PARRA GALIANO, Silvia (2007c). «Zuzenketa, itzulpen kalitatea ziurtatzeko prozedura: zuzenketa mailak, motak eta modalitateak» [La revisión como procedimiento para el aseguramiento de la calidad de la traducción: grados, tipos y modalidades de revisión]. SENEZ (Revista de la Asociación de traductores, correctores e intérpretes de lengua vasca) nº 32 : 97-122. Traducido al euskera por Arantzazu Royo y revisado por Gotzon Egia. ISSN: 1132-2152. Disponible (en euskera) en: http://www.eizie.org/Argitalpenak/Senez/20080201/parra y en español en http://hdl.handle.net/10481/7370

16. PARRA GALIANO, Silvia (2009). VIRCONDELET, Alain (2008). La verdadera historia de El Principito. Trad. Silvia Parra Galiano. Barcelona: Rocaeditorial. ISBN: 978-84-92429-87-5. Prueba de lectura disponible en: http://www.rocaeditorial.com/cont/catalogo/docsPot/Principito_Verdadera_Historia-Alain_Vircondelet.pdf

17. PARRA GALIANO, Silvia (2010). «La revisión en la Norma Europea EN-15038: 2006 para Servicios de Traducción». ENTRECULTURAS Nº3 (II semestre de 2010): 165-187. ISSN: 1989-5097. Disponible en: http://hdl.handle.net/10481/7493 y en http://www.entreculturas.uma.es/

18. PARRA GALIANO, Silvia (2011a). «Itzulpen zerbitzuetarako EN-15038: 2006 Europar Arauak itzulpenak berrikustearen gainean dakartzan alderdi batzuen azterketa» [Análisis de diversos aspectos de la revisión de traducciones en la Norma Europea EN-15038: 2006 para Servicios de Traducción]. SENEZ. (Revista de la Asociación de traductores, correctores e intérpretes de lengua vasca) nº 41: 191- 210. ISSN: 1132-2152. Traducido al euskera por Pello Goikoetxea. Disponible (en euskera) en: http://www.eizie.org/Argitalpenak/Senez/20110824/Parra

19. PARRA GALIANO, Silvia (2011b). Reseña bibliográfica de Interpretar para la justicia (2011). Granada: Comares. 333 pág. Autor: Ortega Herráez, Juan Miguel. SENDEBAR Nº 22, Pág. 347-350-. ISSN: 1130-5509.

20. PARRA GALIANO, Silvia (2012). Reseña bibliográfica de Lenguaje, Derecho y Traducción ¿ Language, Law and Translation (2011). Granada: Comares, 181 pág. Autores: ALONSO, BAIGORRI y CAMPBELL. TRANS (Revista De Traductología) nº 16: 133-134. ISSN: 1137-2311.

21. PARRA GALIANO, Silvia (2013). «Los documentos notariales en la enseñanza y aprendizaje de la traducción jurídica (francés-español)». En Barceló Martínez, T., Delgado I. y Román V. (Eds.), Translating Culture ¿ Traduire la Culture ¿ Traducir la Cultura, Vol. 3: De barreras culturales en la traducción jurídica, económica y judicial, Vol. 3, 497-510. Granada: Comares (Colección Interlingua). ISBN: 978-84-9045-050-5.



22. PARRA GALIANO, Silvia (2014). «10ème Chambre, instants d'audience : Un testimonio sobre la Justicia penal en Francia y su utilidad para la didáctica de la Traducción jurídica». En Serrano Moreno, J. L. y Sara Muñoz (Eds.), Cine y literatura como herramientas didácticas, Pág. 411-435. Granada: Godel.

23. PARRA GALIANO, Silvia. (2015a). El conocimiento experto (pericia) en la revisión de traducciones: clave en la gestión y propuestas de investigación. @ J. J. Amigo Extremera, coord. Traducimos desde el Sur. Actas del VI Congreso Internacional de la AIETI. Las Palmas de Gran Canaria: Servicio de Publicaciones, pp. 587-603, ISBN 978-84-9042-185-7. Disponible en: https://granada.academia.edu/SilviaParraGaliano

24. PARRA GALIANO, Silvia . (2015b). Book review of Traducción Económica y Corpus: Del Concepto a la Concordancia. Aplicación al Francés y al Español (2012). Alicante: Publicaciones de la Universidad de Alicante, 370 pág. Autor: Gallego Hernández, Daniel. Translation & Interpreting. The International Journal of Translation and Interpreting Research [on-line journal hosted by the University of Western Sydney, Australia], Vol. 7, nº 2, Pág.: 95-97. ISSN: 1836-9324 <http://www.trans-int.org/index.php/transint/article/view/399>.

25. PARRA GALIANO, Silvia (2015c). Reseña bibliográfica de Traducción Económica y Corpus: Del Concepto a la Concordancia. Aplicación al Francés y al Español (2012). Alicante: Publicaciones de la Universidad de Alicante, 370 pág. Autor: Gallego Hernández, Daniel. SENEZ. (Revista de la Asociación de traductores, correctores e intérpretes de lengua vasca) nº 46: 264- 266. ISSN: 1132-2152. Traducido al euskara por Karlos del Olmo. Disponible (en euskera) en: http://www.eizie.eus/es/Argitalpenak/Senez/20151020/17delOlmoManterolaParra

26. PARRA GALIANO, Silvia (2016). «Translations revision: fundamental methodological aspects and effectiveness of the EN 15038:2006 for translation quality assurance» en Interchange between Languages and Cultures: The Quest for Quality. Olomouc Modern Language Series, Vol. 5. Olomouc: Palacký University Olomouc. Pág. 39-52. ISBN 978-80-244-5107-7 (print) ISBN 978-80-244-5108-4 (electronic version; available : http://tifo.upol.cz/TIFO2014_book.pdf)

27. PARRA GALIANO, Silvia (En prensa a /2017). Conceptos teóricos fundamentales en la revisión de traducciones y su reflejo en el Manual de revisión de la DGT y en las Normas ISO 17100:2015 y EN 15038:2006. HERMENEUS, Nº 19.

28. PARRA GALIANO, Silvia (En prensa b /2017). « Convergence and interaction of T&I in specific areas: the case of police stations and Spanish notaries¿ offices». International Journal of Legal Discourse (IJLD). De Gruyter.

29. PARRA GALIANO, Silvia (En prensa c /2017). «Jurilingüística y aseguramiento de la calidad en traducción jurídica: reflexiones sobre un modelo integrador». Revista de Llengua i Dret (RLD).

Formulario Solicitud Cambios en Directorio. Accesibilidad Protección de Datos Política de privacidad © 2017 Universidad de Granada Oficina Web UGR