PROFESORA CONTRATADA DOCTORA INDEFINIDA
Departamento de Filología Francesa |
---|
Facultad de Filosofía y Letras |
Campus Universitario de Cartuja C.P. 18071 (Granada) Granada |
958243668 |
Ver |
Importar contacto |
PRIMER SEMESTRE | ||
---|---|---|
Día de la semana | Horario | Lugar |
Lunes | 8:30-10:30 | Fac. Letras |
Miércoles | 8:30-12:30 | Fac. Letras |
SEGUNDO SEMESTRE | ||
---|---|---|
Día de la semana | Horario | Lugar |
Lunes | 9:30-12:30 | Fac. Letras |
Miércoles | 9:30-12:30 | Fac. Letras |
Miembro del Grupo Interuniversitario de Investigación en Traducción, Comunicación y Lingüística Aplicada (HUM 767).
Líneas de Investigación: Enseñanza/Aprendizaje de Lenguas (francés, español y otras lenguas extranjeras), Traducción e Interpretación, Terminología, Lingüística General y Aplicada, Informática, Lingüística Computacional, Tradumática, Terminótica, Fonética, Gramática, Gramática Comparada, Literatura, Historia y Cultura.
M. Isabel Martínez Robledo es Licenciada en Traducción e Interpretación por la UGR (1999) con la combinación lingüística: Español, Francés, Inglés, Italiano y Chino. Tras la realización del Programa de Doctorado Métodos Avanzados de Investigación Lingüística en la Facultad de Filosofía y Letras (1999-2001), posee el DEA (Diploma de Estudios Avanzados del Tercer Ciclo) en Lingüística (2001) y es Doctora por la Universidad de Granada (2004) tras la elaboración de la Tesis Doctoral La Tecnología Multimedia: Enseñanza de Lenguas, Terminología y Traducción, con la calificación de Sobresaliente Cum Laude por Unanimidad.
Es miembro del Grupo Interuniversitario de Investigación en Traducción, Comunicación y Lingüística Aplicada (HUM 767) y titular del CAP (Certificado de Aptitud Pedagógica, actual MAES), DALF (Diplôme Approfondi de Langue Française) y Certificat de Français des Professions Scientifiques et Techniques de la Chambre de Commerce et d'Industrie de Paris.
Ha realizado una gran diversidad de congresos, simposios y jornadas, así como de cursos de formación continua para el profesorado del Vicerrectorado para la Garantía de la Calidad de la UGR, cursos específicos de idiomas y de informática.
En 2007-2009 ha impartido 2 seminarios para la Formación de Formadores en Traducción e Interpretación en la Universidad de Málaga. En 2007-2008 ha sido profesora en la Facultad de Traducción e Interpretación de la UGR, y desde 2008 hasta la actualidad es profesora del Departamento de Filología Francesa de la Facultad de Filosofía y Letras de la UGR, donde ha impartido docencia en asignaturas de lengua, literatura, fonética, gramática, gramática comparada, etc. de distintos niveles de lengua francesa: B1, B2, C1 y C1+, en distintos ciclos universitarios: 2 Licenciaturas, 1 Diplomatura, 9 Grados, 1 Doble Grado y 1 Máster, en un total de 14 titulaciones universitarias: Licenciatura en Traducción e Interpretación, Licenciatura en Filología Francesa, Arquitectura Técnica, Grado en Estudios Franceses, Grado en Estudios Ingleses, Grado en Filología Hispánica, Grado en Filología Clásica, Grado en Estudios Árabes e Islámicos, Grado en Literaturas Comparadas, Grado en Lenguas Modernas y sus Literaturas, Grado en Turismo, Grado en Antropología Social y Cultural, Doble Grado en Estudios Ingleses y Filología Hispánica, Máster Universitario en Profesorado de Educación Secundaria Obligatoria y Bachillerato, Formación Profesional y Enseñanza de Idiomas (Doctorado). Además, ha tutorizado y dirigido un buen número de trabajos de investigación: Trabajos Fin de Grado (TFG) en el Grado en Estudios Franceses de la UGR y Trabajos Fin de Máster (TFM) en el Máster Universitario en Profesorado de Enseñanza Secundaria Obligatoria y Bachillerato (MAES).
Ha participado en 6 Proyectos de Innovación Docente, en 5 Proyectos de Investigación internacionales y en la organización de congresos y jornadas internacionales. Ha realizado el diseño y la programación de sitios web de investigación y la maquetación electrónica de diversas colecciones de la Editorial Universidad de Granada, así como de la revista electrónica Entreculturas de la Universidad de Málaga. Posee distintas publicaciones sobre lengua, literatura y cultura, y se ha centrado especialmente en las herramientas y recursos informáticos aplicados a la traducción y a la enseñanza virtual de lenguas.
Sitio web de la UGR: http://www.ugr.es/local/imartine